久久国产乱子伦精品免费观看_亚洲欧美日韩综合在线丁香_欧 美 成 人 网站在线观看_最新欧美电影免费在线_国产精品操干在线观看_最近中文字幕在线视频1_69天堂人成无码_国产影视一区二区三区_中文亚洲精油按摩色偷偷av_99自拍偷拍视频

您當(dāng)前的位置:首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞
“外宣”宣何“外宣翻譯”譯何 https://linglab.cn/news/29372021年09月07日

“外宣”宣何“外宣翻譯”譯何

 

呂和發(fā)  鄒彥群

(北京第二外國(guó)語學(xué)院,北京100024)

 

摘  要:眾說紛紜的“外宣翻譯”英譯暴露出譯者對(duì)于“外宣”本質(zhì)及其時(shí)代角色的理解歧義?!巴庑g”與時(shí)俱進(jìn),大可借鑒百年來各國(guó)政府、跨國(guó)企業(yè)、非政府組織開展國(guó)際公關(guān)所積累的豐富實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)和形成的系統(tǒng)理論,突破學(xué)科壁壘,摒棄認(rèn)識(shí)偏誤,講求研究方法,聚焦外宣名實(shí)原本,達(dá)成外宣翻譯共識(shí)。

關(guān)鍵詞:對(duì)外宣傳;應(yīng)用翻譯;外宣翻譯;國(guó)際公關(guān)

 

一、引言

外宣翻譯是與國(guó)家形象確立和推廣、和諧國(guó)際發(fā)展環(huán)境構(gòu)建、文化和企業(yè)“走出去”國(guó)家戰(zhàn)略實(shí)施關(guān)系最為密切的應(yīng)用翻譯門類。

從事對(duì)外宣傳研究的一些專家們認(rèn)為:“對(duì)外宣傳,簡(jiǎn)稱“外宣”,是一種中國(guó)人耳熟能詳?shù)膶?shí)踐活動(dòng)和一個(gè)有特殊本土意義的概念。”(何國(guó)平,2009)這一提法的依據(jù)是研究者們?cè)谌魏我槐就馕脑~典里都沒有找到與“對(duì)外宣傳”相對(duì)應(yīng)的概念和語匯。另外一些專家提出“‘對(duì)外宣傳’是個(gè)中國(guó)化術(shù)語”,在長(zhǎng)期的革命實(shí)踐中形成。(張桂珍,2006)外宣研究專家們普遍認(rèn)同在漢語里“宣傳”一詞為中性,但在研討中又不時(shí)與英文“propaganda”糾纏并論,提出并倡導(dǎo)將“對(duì)外傳播”取代“對(duì)外宣傳”。

我國(guó)外宣翻譯研究者從對(duì)外傳播和外宣研究學(xué)者處“拿來主義”的路徑導(dǎo)致外宣翻譯研究被牽著走;我國(guó)外宣翻譯研究理論聯(lián)系實(shí)際的意識(shí)不強(qiáng),理論對(duì)實(shí)際的影響就難免大打折扣。從知網(wǎng)刊發(fā)的論文中檢獲的“外宣翻譯”一詞的50余種譯法本身足以說明“外宣翻譯”在理論和實(shí)踐方面仍處于“摸石頭”狀態(tài)。張健在《外宣翻譯導(dǎo)論》中將“外宣翻譯”一詞的譯法歸納為四類:

①基本直譯/逐字死譯

Translation for external propaganda

Translation for foreign propaganda

②強(qiáng)調(diào)外宣翻譯的國(guó)際性

C-E translation for international publicity

C-E translation for global communication

Translation for China’s global communication

Translation for China’s international publicity

③強(qiáng)調(diào)外宣翻譯的受眾面

Foreign–oriented publicity translation

Overseas-targeted publicity translation

Publicity-oriented C/E translation

External publicity translation

International publicity translation

④強(qiáng)調(diào)外宣翻譯的資料性

Translation of materials for international publicity

(2013:23)

眾說紛紜、莫衷一是的“外宣翻譯”英譯暴露出這些譯者對(duì)于“外宣”本質(zhì)及其時(shí)代角色理解的歧義。

日本學(xué)者伊藤優(yōu)一在為《全球傳播》(Global Communication)一書所作的序中指出“國(guó)際傳播和文化交流的歷史就如悠久的人類文明史那樣久遠(yuǎn)?!保?007:viii)“外宣”就如翻譯一樣,是有史以來任何一個(gè)國(guó)家和民族對(duì)外交流重要的管理和信息傳播方略,并非中國(guó)獨(dú)有。聚焦外宣,借鑒世界各國(guó)“外宣”理論與實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),明確“外宣”在新形勢(shì)下的定位、功能、特點(diǎn),達(dá)成共識(shí),勢(shì)在必行。

二、對(duì)外宣傳的主體、目的、形式

傳播學(xué)引進(jìn)中國(guó)的30年也是我們對(duì)歷史的和現(xiàn)在的“對(duì)外宣傳”認(rèn)識(shí)不斷加深的30年。在1991年召開的全國(guó)對(duì)外宣傳工作會(huì)議上,黨中央再次明確了外宣工作的性質(zhì)、任務(wù)和對(duì)象;同年國(guó)務(wù)院新聞辦公室組建。中央外宣辦、國(guó)新辦原主任王晨在總結(jié)近十年來我國(guó)外宣工作時(shí)指出:從改革發(fā)展穩(wěn)定的大局出發(fā),著眼于營(yíng)造于我有利、客觀友善的國(guó)際輿論環(huán)境,著眼于在國(guó)際上樹立我國(guó)的良好形象;通過新聞發(fā)布、組織采訪、撰寫政府白皮書、制作外宣品等多種渠道和形式,大力宣傳我國(guó)全面推進(jìn)經(jīng)濟(jì)建設(shè)、政治建設(shè)、文化建設(shè)、社會(huì)建設(shè)和生態(tài)文明建設(shè),各項(xiàng)事業(yè)蓬勃發(fā)展的良好局面;不斷推進(jìn)新聞發(fā)布和新聞發(fā)言人制度建設(shè);不斷提高重大突發(fā)事件和重大熱點(diǎn)問題的對(duì)外宣傳和輿論引導(dǎo)能力;密切關(guān)注國(guó)際輿情,及時(shí)主動(dòng)發(fā)布權(quán)威信息,有效影響國(guó)際輿論;努力推進(jìn)文化外宣活動(dòng);積極打造國(guó)際一流媒體;加大互聯(lián)網(wǎng)等新興媒體建設(shè)力度,不斷提高網(wǎng)上輿論引導(dǎo)能力和對(duì)外宣傳能力。(2012)中宣部原部長(zhǎng)劉云山在2010年召開的國(guó)有企業(yè)外宣工作座談會(huì)上強(qiáng)調(diào):充分發(fā)揮企業(yè)主體作用,充分調(diào)動(dòng)各方面積極性,把企業(yè)經(jīng)營(yíng)活動(dòng)與企業(yè)外宣工作結(jié)合起來,把樹立企業(yè)形象與展示國(guó)家形象結(jié)合起來。(新華網(wǎng),2010)

王晨的歸納總結(jié)是對(duì)國(guó)家外宣的再定位。在國(guó)家層面的外宣中“黨”和“政”綱舉目張,綱目結(jié)合,各有側(cè)重,各有分工?!?/span>國(guó)務(wù)院新聞辦公室”作為中央政府“外宣”領(lǐng)導(dǎo)與實(shí)施機(jī)構(gòu),其“外宣”功能目的、媒介形式、策略目標(biāo)都明確無誤。劉云山的談話進(jìn)一步明確了黨和政府層面的“外宣”不能混同,更不能替代企事業(yè)機(jī)構(gòu)、行業(yè)產(chǎn)業(yè)的對(duì)外宣傳。

“宣傳”曾幾何時(shí)與英文的propaganda形神相似?!靶麄鳌币辉~能夠至今保持“中性”,說明我們的宣傳工作在力圖與時(shí)俱進(jìn),“宣傳”概念的內(nèi)涵和外延也在不斷變更。為此,我們的對(duì)外宣傳研究不應(yīng)拘泥于詞匯概念的查證,既要關(guān)照歷史,也要立足現(xiàn)實(shí),更要著眼發(fā)展。

三、對(duì)外宣傳在歐美國(guó)家的發(fā)展演變

在西方國(guó)家,“對(duì)外宣傳”概念和實(shí)踐隨著社會(huì)政治、經(jīng)濟(jì)、外交等對(duì)溝通形式、交流深度和廣度的需求變化而發(fā)展、變異。

propaganda這一概念可以追溯到17世紀(jì),教皇格雷戈里十五世派遣傳教士到世界各地開展宗教活動(dòng),宣傳天主教教義。在此后的幾個(gè)世紀(jì)里,作為一種操縱和控制輿論的手段,歐美政府和非政府組織在國(guó)內(nèi)和國(guó)際普遍利用;在贏取民眾對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)支持的第一次世界大戰(zhàn)時(shí)期尤為受到器重。自第二次世界大戰(zhàn)結(jié)束以來,政府宣傳部門使用propaganda字樣的情況已經(jīng)越來越罕見,因其“很容易讓人們聯(lián)想到那些強(qiáng)勢(shì)、狡黠的國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人利用謊言和聳人聽聞的言辭操控輿論,灌輸洗腦。”(Vincent, 2007: 238)取而代之的是publicity、public affairs、public diplomacy、public relations、promotions、marketing、advertising(Vincent, 2007: 238),或者就是information、communication(楊雪蓮,2010)。

第一篇探討“什么是publicity?”的文章由亞當(dāng)斯(H. S. Adams)于1902年在當(dāng)時(shí)《美國(guó)評(píng)論》(American Review)發(fā)表。美國(guó)與多數(shù)發(fā)達(dá)國(guó)家一樣,早年的傳統(tǒng)媒體,如報(bào)刊、雜志、廣播、出版等多為商業(yè)運(yùn)作。為此,政府部門、黨派團(tuán)體、企事業(yè)機(jī)構(gòu)等的“宣傳”人員的主要責(zé)任就是publicity。限于自有媒體影響有限,易與“宣傳”混淆等原因贏取free publicity是“宣傳”人員的一項(xiàng)主要的工作。publicity一詞曾在那個(gè)時(shí)代被美國(guó)共和黨和民主黨全國(guó)委員會(huì)宣傳部使用,如:Publicity Bureau of the National Committee of the Republican Party。(wikipedia)

public affairs是早年公關(guān)部門、機(jī)構(gòu)所用名稱。目前國(guó)內(nèi)外專業(yè)公共關(guān)系咨詢機(jī)構(gòu)英文名稱除了使用“Public Relations”,一些企業(yè)公關(guān)部和營(yíng)銷咨詢機(jī)構(gòu)仍傾向“public affairs”,因?yàn)檎P(guān)在這些機(jī)構(gòu)業(yè)務(wù)中舉足輕重,甚至成為其主業(yè)。(wikipedia)

information一詞曾為美、英等國(guó)政府宣傳部門和機(jī)構(gòu)用于名稱。1917年,美國(guó)在對(duì)同盟國(guó)宣戰(zhàn)一周后,威爾遜總統(tǒng)即成立了“公共信息委員會(huì)”(Committee on Public Information),直接服務(wù)于一戰(zhàn)的宣傳需要,被稱為美國(guó)歷史上第一個(gè)由國(guó)家政權(quán)主導(dǎo)的“制度化的宣傳機(jī)構(gòu)”。(呂祥,2011)第二次世界大戰(zhàn)結(jié)束后成立的美國(guó)新聞署(The United States Information Agency /USIA)是名實(shí)相符的美國(guó)國(guó)務(wù)院外宣辦。(南加大公共外交中心,2012)

public diplomacy是指一國(guó)政府通過文化交流、信息項(xiàng)目等形式,了解、獲悉情況和影響國(guó)外公眾,以提高本國(guó)國(guó)家形象和國(guó)際影響力,進(jìn)而增進(jìn)本國(guó)國(guó)家利益的外交方式。(百度百科)

marketing由產(chǎn)品、價(jià)格、促銷、銷售渠道、客戶服務(wù)組合構(gòu)成。promotion是營(yíng)銷組合之一的促銷,或曰商業(yè)宣傳。而促銷組合包括了廣告、公關(guān)、人員推銷、銷售促進(jìn)。促銷組合中的廣告、人員推銷、銷售促進(jìn)都屬以推廣產(chǎn)品和服務(wù)為主的“硬促銷”。而advertising多指產(chǎn)品和服務(wù)廣告?zhèn)鞑?。只有公關(guān)才是以形象、理念、品牌傳播為主的“軟促銷”。

communication被從不同角度從事這一領(lǐng)域研究的學(xué)者譯為傳播、交際、傳通、溝通,是一個(gè)信息交換、思想溝通、尋求理解的過程。communication包括了人際溝通、大眾傳播、組織傳播、商務(wù)溝通、廣告?zhèn)鞑?、公關(guān)傳播、整合營(yíng)銷傳播、國(guó)際傳播、網(wǎng)絡(luò)傳播、新媒體傳播、文化傳播、旅游傳播、跨文化交際、全球傳播等形態(tài);學(xué)術(shù)上有著明確的各自研究范疇,實(shí)踐上有著清晰的各自作為領(lǐng)域。現(xiàn)今為了區(qū)別專門領(lǐng)域或模式的傳播,communication更有復(fù)數(shù)形式communications出現(xiàn),以體現(xiàn)其多媒體、全方位交流或傳播。2002年為應(yīng)對(duì)美伊戰(zhàn)爭(zhēng)外宣需要,美國(guó)政府就設(shè)立了The Office of Global Communications。

四、對(duì)外宣傳與對(duì)外傳播

哈羅德·拉斯韋爾(HaroldDLasswell)對(duì)傳播學(xué)的貢獻(xiàn)集中在宣傳分析和傳播過程研究等方面。1927年出版的《世界大戰(zhàn)中的宣傳技巧》是宣傳分析的代表作。(百度百科)國(guó)內(nèi)對(duì)外宣傳與對(duì)外傳播研究者沿襲了拉斯韋爾的研究思路,同時(shí)從各自專業(yè)背景解讀對(duì)外宣傳。

對(duì)外傳播International Communication,又譯為國(guó)際傳播,“是一種以民族、國(guó)家為主體而進(jìn)行的跨文化信息交流與溝通,它主要體現(xiàn)在把有關(guān)本國(guó)政治、經(jīng)濟(jì)、文化等方面的信息傳達(dá)給國(guó)際社會(huì)”(宋揚(yáng),2006:27)?!皣?guó)際傳播的主要內(nèi)容是國(guó)際新聞傳播”。(劉素云、徐琴媛,2011:1)

全球傳播GlobalCommunication實(shí)際是所謂全球化帶動(dòng)的另一個(gè)演進(jìn)和革命進(jìn)程的一個(gè)重要組成部分。全球傳播由于電信技術(shù)創(chuàng)造的奇跡而成為可能,全球傳播已經(jīng)覆蓋世界許多地方,特別是發(fā)達(dá)國(guó)家,以及許多發(fā)展中國(guó)家。因此,從傳播的角度來看,國(guó)家、區(qū)域、以及國(guó)際媒體在生產(chǎn),流通和使用模式的轉(zhuǎn)變正是全球化所帶來的巨大轉(zhuǎn)變的一部分。(Kamalipour,2007:xi-xii)

變“對(duì)外宣傳”為“對(duì)外傳播”從某種意義上來講既是“對(duì)外宣傳”理念的轉(zhuǎn)變,也是一些原外宣機(jī)構(gòu)職能的轉(zhuǎn)變。對(duì)外宣傳需要借助對(duì)外傳播渠道和載體,對(duì)外傳播承載對(duì)外宣傳的責(zé)任,但對(duì)外宣傳不能替代對(duì)外傳播,就如同對(duì)對(duì)外傳播不可替代對(duì)外宣傳一樣。對(duì)外傳播與全球傳播的產(chǎn)業(yè)屬性是對(duì)外宣傳所不具備的。例如:改革開放前相當(dāng)一段時(shí)間外文局的設(shè)置和所負(fù)責(zé)出版刊物、印刷品的唯一目標(biāo)就是“對(duì)外宣傳”。現(xiàn)在的外文局,“又稱中國(guó)國(guó)際出版集團(tuán),承擔(dān)黨和國(guó)家書、刊、網(wǎng)絡(luò)對(duì)外宣傳任務(wù)的新聞出版機(jī)構(gòu),是中國(guó)歷史最悠久、規(guī)模最大的專業(yè)對(duì)外傳播機(jī)構(gòu)?!保ㄍ馕木?,2013)與外文局一樣既承擔(dān)“對(duì)外宣傳”責(zé)任,又肩負(fù)“對(duì)外傳播”主業(yè)的機(jī)構(gòu)還有新華通訊社、中央電視臺(tái)、中國(guó)日?qǐng)?bào)社等。或許正是對(duì)外宣傳里有對(duì)外傳播的形,對(duì)外傳播有對(duì)外宣傳的影,不熟諳國(guó)外受眾需求和文化特點(diǎn)的“原文”作者的“文本”要那些熟悉國(guó)外受眾需求和文化特點(diǎn)的譯者翻譯,我們的對(duì)外宣傳和對(duì)外傳播實(shí)效難免大打折扣。

五、對(duì)外宣傳與國(guó)際公關(guān)

1988年,段連城著《對(duì)外傳播學(xué)初探》出版,標(biāo)志著我國(guó)對(duì)外宣傳學(xué)術(shù)研究的開端與實(shí)踐的轉(zhuǎn)軌。1991年國(guó)務(wù)院新聞辦公室組建之時(shí)迎來了我國(guó)公共關(guān)系引進(jìn)、發(fā)展的第一個(gè)高潮,其名與實(shí)都帶有明確的國(guó)際公共關(guān)系“印記”。很多專家學(xué)者在尋求對(duì)外宣傳的海外實(shí)踐時(shí)都提及了公共關(guān)系,終因一些資深專家力推的“對(duì)外傳播”和外宣管理者指令propaganda為publicity而遭冷落、被忽略。

公共關(guān)系作為一種專學(xué)和專業(yè)在世界的發(fā)展歷史已有100余年。公共關(guān)系概念于20世紀(jì)初在美國(guó)由曾從事過新聞職業(yè)的艾維·李(IvyLee)提出,旋即迅速發(fā)展,適應(yīng)了美國(guó)外交、經(jīng)濟(jì)、文化的迅速發(fā)展和社會(huì)關(guān)系調(diào)節(jié)的需要。公共關(guān)系順應(yīng)中國(guó)的改革開放,上個(gè)世紀(jì)80年代隨著外資企業(yè)進(jìn)入中國(guó)而迅速發(fā)展,成為國(guó)家、企業(yè)內(nèi)求團(tuán)結(jié)、外求發(fā)展、創(chuàng)建形象、開拓市場(chǎng)、建構(gòu)和諧環(huán)境的重要方略。在外企,以及一些實(shí)行現(xiàn)代管理的企事業(yè)機(jī)構(gòu)都設(shè)有公關(guān)部;而在政府部門及實(shí)行傳統(tǒng)管理的企事業(yè)機(jī)構(gòu)則設(shè)宣傳部。發(fā)展旅游、抗擊非典、申辦奧運(yùn)、主辦世博等都離不開超水準(zhǔn)國(guó)際公關(guān)策劃和實(shí)踐。

斯坦福大學(xué)雷克斯.哈洛(Rex F. Harlow)教授認(rèn)為:公共關(guān)系是一種獨(dú)特的管理功能,它能夠幫助組織建立和維護(hù)與各類公眾之間雙向的交流、理解、接納和合作關(guān)系;參與問題或事件的管理;幫助管理層及時(shí)了解輿情并做出反映;界定和強(qiáng)調(diào)管理層服務(wù)于公共利益的責(zé)任;幫助管理層及時(shí)了解各種變化并有效地利用這些變化,從而作為一種預(yù)警系統(tǒng)來幫助預(yù)測(cè)未來的發(fā)展趨勢(shì);利用科學(xué)的調(diào)研方法、有效并符合道德規(guī)范的傳播策略與方法作為實(shí)現(xiàn)組織公關(guān)目標(biāo)的主要手段。(Seitel, 2003)

公共關(guān)系文本包括為大眾媒體受眾寫作的(報(bào)刊、電視、廣播)新聞報(bào)道、新聞特寫、紀(jì)錄/專題片稿、公關(guān)廣告文案、訪談稿、論辯稿、網(wǎng)站文稿、微博等;為媒體組合寫作的宣傳冊(cè)、媒體資料簿、演講稿、年度報(bào)告、刊物、電子期刊、危機(jī)傳播文稿,簡(jiǎn)介、使命陳述、愿景、價(jià)值觀、校訓(xùn)/廣告語/座右銘、背景陳述、立場(chǎng)申明、人員履歷等;為特定受眾寫作的備忘錄、電子郵件、信函、報(bào)告、提議等;為多渠道與媒體和公眾提供溝通和建立理解組織的新聞發(fā)布會(huì)、專題節(jié)事、會(huì)議展覽、考察訪問、環(huán)保公益等活動(dòng)的文稿。(Newsome, 2009)

全球化促進(jìn)了國(guó)際公共關(guān)系的發(fā)展。國(guó)際公共關(guān)系對(duì)于國(guó)家和企事業(yè)機(jī)構(gòu)已經(jīng)不是可有可無,而是決定生死存亡,興旺衰退,形象優(yōu)劣,是否被接納為世界大家庭成員,是否有資格成為世界“玩家”的戰(zhàn)略“武器”。美國(guó)“911”恐怖襲擊事件之后的2002年,著名營(yíng)銷公關(guān)學(xué)家阿爾·里斯(Al Ries)和勞拉·里斯(Laura Ries)父女出版了《公關(guān)第一廣告第二》(The Fall of Advertising and the Rise of PR)一書,(2002)標(biāo)志著公共關(guān)系在全球化時(shí)代必將承擔(dān)更重的“軟促銷”——“宣傳”與“溝通”職責(zé),公共關(guān)系全球化和全媒體時(shí)代已經(jīng)開啟。

體系化的現(xiàn)代公共關(guān)系理論源自西方,而符合公共關(guān)系意旨的實(shí)踐和理念在中國(guó)卻有著悠久歷史。強(qiáng)調(diào)“民無信不立”,追求和諧、包容等都是民族文化精粹和現(xiàn)代公關(guān)的寶貴遺產(chǎn);無疑,這也是創(chuàng)建中國(guó)特色“外宣翻譯”理論與實(shí)踐的精髓和魅力所在。(衡孝軍,2011:57)

六、“外宣翻譯”= Translation for International Public Relations

“對(duì)外宣傳”與國(guó)際公共關(guān)系具有以下共同點(diǎn):

跨文化傳播——不同文化背景、不同語言、不同區(qū)域間的傳播?!巴庑钡哪繕?biāo)公眾既包括在信息發(fā)出機(jī)構(gòu)所在地以外的國(guó)家和地區(qū)公眾,信息發(fā)出機(jī)構(gòu)所在地以內(nèi)的外籍公眾,也包括信息發(fā)出機(jī)構(gòu)在海外駐地當(dāng)?shù)氐母黝愂鼙娙后w。

組織傳播:不同性質(zhì)的組織間、組織與不同民眾群體間的交流與溝通。

傳播管理:不同性質(zhì)的組織有目的地、主動(dòng)地、有計(jì)劃地、有針對(duì)性地策劃、組織、實(shí)施與不同民眾群體間的交流與溝通。

精準(zhǔn)傳播:特定時(shí)間、特定地點(diǎn)、特定方式針對(duì)特定公眾群體進(jìn)行的精準(zhǔn)信息傳播和交流。

雙向交流:及時(shí)的信息反饋和全天候的輿情監(jiān)控使組織機(jī)構(gòu)對(duì)社會(huì)、文化、經(jīng)濟(jì)、時(shí)尚、思潮等發(fā)展了如指掌,成為管理、營(yíng)銷、傳播決策的依據(jù)。

形象傳播:致力于在國(guó)際上樹立國(guó)家、地區(qū)、企事業(yè)機(jī)構(gòu)的良好形象;

營(yíng)銷傳播:形象、品牌、理念、文化、信仰傳播是其主任。

整合媒體傳播:整合傳統(tǒng)和新媒體各自優(yōu)勢(shì),實(shí)現(xiàn)最佳信息覆蓋和交流。

危機(jī)或重大突發(fā)事件、重大熱點(diǎn)問題出現(xiàn)時(shí)輿論引導(dǎo)和有效溝通傳播。

致力于營(yíng)造于國(guó)家、企事業(yè)機(jī)構(gòu)有利、客觀友善的國(guó)際輿論環(huán)境的傳播。

全球傳播:作為負(fù)責(zé)任的大國(guó),為世界和平、繁榮、持續(xù)發(fā)展行使話語權(quán)。

國(guó)家外宣、企業(yè)外宣實(shí)則都是不同層級(jí)組織機(jī)構(gòu)的國(guó)際公關(guān)實(shí)踐。公共關(guān)系從理論到實(shí)踐都可以完美對(duì)應(yīng)“外宣”的目的、功能和形式,豐富我們外宣與外宣翻譯的研究,啟迪我們的外宣翻譯實(shí)踐,把眾說紛紜的定義與支離破碎的理論整合,更有效服務(wù)中國(guó)文化和企業(yè)走出去國(guó)家戰(zhàn)略。目前我國(guó)各級(jí)政府和企事業(yè)機(jī)構(gòu)的國(guó)際公關(guān)或曰“外宣”與歐美國(guó)家相比,無論是理論研究,還是實(shí)踐水平都還不在一個(gè)層面上,International Public Relations可以反映目前我國(guó)“外宣”整體的實(shí)際狀況以及趕超目標(biāo)。 

綜上所述,所謂“外宣”古已有之。現(xiàn)代“外宣”是國(guó)家、地區(qū)、企事業(yè)機(jī)構(gòu)創(chuàng)建有利發(fā)展的國(guó)際環(huán)境、塑造形象、溝通公眾、追求和諧的跨文化傳播管理和實(shí)踐,其對(duì)應(yīng)理念與實(shí)踐即為改革開放之初引進(jìn),在歐美實(shí)踐百年的國(guó)際公共關(guān)系,“外宣翻譯”英譯宜為Translation for International Public Relations或InterculturalPublic Relations。

 

參考文獻(xiàn)

Ito YouichiForword.Global Communication, By Yahya RKamalipour [M].Canada:Thomsom Wadsworth, 2007.

KamalipourYahyaR. . GlobalCommunication[M].Canada: Thomsom Wadsworth, 2007.

Newsome,Doug. Public Relations Writing: Form & Style[M]. CA: Wodsworth, 2009.

Ries,Al and Laura Ries. The Fall of Advertising andthe Rise of PR[M], HarperBusiness, 2004.

Seitel, Fraser. The Practice of PublicRelations[M]. New Jersey:Prentice Hall, 2003.    

Vincent, Richard C.. Global Communication and Propaganda. Global Communication, By YahyaR Kamalipour [M].Canada: Thomsom Wadsworth, 2007.

WikipediaPublic affairs industry[OL]. http://en.wikipedia.org/wiki/Public_affairs_industry.2013-9-22.

Wikipedia. publicity[OL]. http://en.wikipedia.org/wiki/Publicity.2013-9-22.

百度百科. 公共外交[OL]. http://baike.baidu.com/link?url=MAGTqdzyglpzWIW-YEpYnxJJFz8jhy5PqEEQvAlbJRT-0Y2P8eBWZz-HgUfjlF95.2013-9-22.

百度百科. 哈羅德·拉斯韋爾[OL]. http://baike.baidu.com/view/89487.htm/2014.

何國(guó)平. 中國(guó)對(duì)外報(bào)道思想研究[M]. 北京:中國(guó)傳媒大學(xué)出版社,2009

衡孝軍等. 對(duì)外宣傳翻譯理論與實(shí)踐——北京市外宣用語現(xiàn)狀調(diào)查與規(guī)范[M]. 北京:世界知識(shí)出版社,2011.

劉素云,徐琴媛. 中國(guó)新聞報(bào)道[M]. 北京:中國(guó)傳媒大學(xué)出版社,2011.

呂祥. 美國(guó)國(guó)家戰(zhàn)略傳播體系與美國(guó)對(duì)外宣傳[OL]. www.wyzxsx.com/Article/Class20/2011.

南加大公共外交中心[OL]. http://uscpublicdiplomacy.org/index.php/events/events_detail/21559/http://www.palgrave.com/products/title.aspx?pid=547202:2012-1-6.

宋揚(yáng). 從北京奧運(yùn)會(huì)的傳播策略看中國(guó)國(guó)家形象[J]. 新聞三昧,2006(12):27-29.

外文局. 外文局簡(jiǎn)介[OL]. http://www.cipg.org.cn/2013.

王晨. 開創(chuàng)黨和國(guó)家對(duì)外宣傳工作新局面[OL].http://www.zzdjw.com/n/2012/0829/c348481-18868083.html. 2012-08-29.

新華網(wǎng). 劉云山:開闊思路不斷提高國(guó)有企業(yè)對(duì)外宣傳工作水平[OL]. http://news.xinhuanet.com/politics/2010-06/22/c_12249030_2.htm2010-06-22.

楊雪蓮. 傳播學(xué)視角下的外宣翻譯[D]. 中國(guó)知網(wǎng),http://www.cnki.net/ 2010.

張桂珍. 中國(guó)對(duì)外傳播[M].北京:中國(guó)傳媒大學(xué)出版社,2006.

張健. 外宣翻譯導(dǎo)論[M]. 北京:國(guó)防工業(yè)出版社,2013.

 


分享到:

最熱資訊

熱門標(biāo)簽