久久国产乱子伦精品免费观看_亚洲欧美日韩综合在线丁香_欧 美 成 人 网站在线观看_最新欧美电影免费在线_国产精品操干在线观看_最近中文字幕在线视频1_69天堂人成无码_国产影视一区二区三区_中文亚洲精油按摩色偷偷av_99自拍偷拍视频

您當(dāng)前的位置:首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞
世界知識的中文表達(dá)——“2018海內(nèi)外中國語言學(xué)者聯(lián)誼會——第九屆學(xué)術(shù)論壇” 2019年11月20日

時       間: 2018.07.29

地       點: 中國 北京 東城 王府井大街36號北京商務(wù)印書館禮堂

主辦單位: 中國社會科學(xué)院語言研究所、北京語言大學(xué)、中國語言學(xué)書院、商務(wù)印書館

與會人數(shù): 50~80人

        2018年7月29日,“2018海內(nèi)外中國語言學(xué)者聯(lián)誼會——第九屆學(xué)術(shù)論壇”在北京商務(wù)印書館禮堂舉行。本次論壇由中國社會科學(xué)院語言研究所、北京語言大學(xué)、中國語言學(xué)書院和商務(wù)印書館聯(lián)合主辦,主題為“世界知識的中文表達(dá)”。來自北美、歐洲、日本和中國(含香港、澳門地區(qū))的五十余位語言學(xué)專家和中國語言學(xué)書院暑期研修班的部分學(xué)員參加了此次論壇。論壇分為兩個階段,主題發(fā)言階段由商務(wù)印書館漢語編輯中心主任余桂林主持,自由發(fā)言階段由商務(wù)印書館總編輯周洪波主持。

      本次論壇主題的倡議者、北京語言大學(xué)李宇明教授致辭并做解題發(fā)言。他指出,基于對2006-2015年世界三大數(shù)據(jù)庫的論文情況的分析,可以看到,隨著語言全球化的進程,英語成為“世界通用語”,特別是成為科技(包括社會科學(xué)和人文科學(xué))的主要“國際用語”。伴隨著中國國力的提升,中文雖然也加快了國際傳播的步伐,但是在國際科學(xué)技術(shù)領(lǐng)域卻同英語之外的其他語言一樣,被嚴(yán)重邊緣化。這將對國人獲取世界科技知識(亦即現(xiàn)代知識)形成嚴(yán)重障礙,將對中華文化的發(fā)展強盛帶來嚴(yán)重影響。拆除語言藩籬,解決世界知識的中文表達(dá)問題十分不易,須有耐心、有恒心、有信心。國家和知識界須有危機意識,除了提高全民的外語能力之外,要努力發(fā)展以中文為軸心的多語種自動翻譯技術(shù),完善信息獲取與推送的現(xiàn)代知識工程,讓中文成為國人獲取知識的路徑依賴語言。更要通過政策支持建立“中文自信”的學(xué)術(shù)評價體系,提升中文文本的國際聲望。這是更為根本的打破語言藩籬之策。

      北京大學(xué)哲學(xué)系陳波教授的報告《中文的學(xué)術(shù)地位與中國學(xué)術(shù)的國際影響力》提出,隨著中國政治、經(jīng)濟、軍事等硬實力的增強,還應(yīng)增強中國文化的軟實力,讓中國文化走出去。對策是要用外國語言說中國故事和思想;讓外國人學(xué)習(xí)掌握中文,直接閱讀理解中文作品。他首先仔細(xì)分析了中國人文社會科學(xué)的短板,即雖然處于急劇變動的大時代,但我國在創(chuàng)造國內(nèi)有重大影響甚至有國際影響力的理論觀點甚至學(xué)說體系方面所獲較少,國內(nèi)公認(rèn)并且有很大國際影響力和國際話語權(quán)的著名中國學(xué)者較少。他從中國人文社會科學(xué)學(xué)者的個人責(zé)任和中國人文社會科學(xué)環(huán)境的社會責(zé)任兩個方面仔細(xì)分析了產(chǎn)生這些短板的主要原因,并反躬自省了自己的責(zé)任和作為,提出必須提高中國學(xué)術(shù)研究的原創(chuàng)性和國際影響力,先進入國際學(xué)術(shù)共同體,適應(yīng)國際學(xué)術(shù)規(guī)則和規(guī)范,逐步取得話語權(quán)和影響力,產(chǎn)生一大批有影響力的中文學(xué)術(shù)成果,并逐步取得中文的國際學(xué)術(shù)地位。

      上海外國語大學(xué)中東研究所朱威烈教授的報告《國際知識的中文供給》,指出由于當(dāng)前世界形勢和中國地位與需求發(fā)生了巨大變化,“國際知識的中文供給”無疑是與我國外交有關(guān)的學(xué)科建設(shè)和人才培養(yǎng)不可或缺的重要組成部分,具有明顯的現(xiàn)實意義和理論意義。他從歷史上阿拉伯阿拔斯王朝的興盛、歐洲文藝復(fù)興運動以及美歐等國東方學(xué)的出現(xiàn)等事例說明,國際知識供給是世界大國成長發(fā)展的必備條件。并進一步指出,應(yīng)當(dāng)從中國特色外交需要出發(fā),加快構(gòu)建中國特色哲學(xué)社會科學(xué),向國內(nèi)和國際社會提供更多能為人們所理解和接受的新概念新范疇新表述的知識產(chǎn)品,增強我國的影響力、感召力和塑造力,成為國際知識供給的強國。進一步的措施是必須加快國際知識供給的人才培養(yǎng),打造承載國際知識的中國標(biāo)志性產(chǎn)品,通過翻譯加大國際知識的儲存。

      倫敦大學(xué)伯貝克學(xué)院祝華教授的報告《中文研究在國際學(xué)術(shù)界的可信度與關(guān)注度》,從可信度和關(guān)注度兩個方面反思中文研究在國際地位還有待提高的原因以及改變學(xué)術(shù)地位的建議。她指出,社會科學(xué)和藝術(shù)人文科學(xué),要真實和踏實地在國際學(xué)術(shù)界中開拓自己的價值,真正做到“頂天立地”:“頂天”是在國際上站得住,有聲音,有影響;“立地”是接地氣,立足于中國現(xiàn)時的社會現(xiàn)象和問題。”世界知識的中文表達(dá)”的戰(zhàn)略意義不單純是學(xué)術(shù)上的交流互益,而是話語權(quán)、軟實力的重新分布、平衡。我們在著手于中國問題的時候,要從國際的視覺來考慮個人的科研的貢獻(xiàn)和創(chuàng)新。首先要考慮研究的社會現(xiàn)象會同那些國家、地區(qū)產(chǎn)生共鳴;其次是研究成果是不是會對已有的理論或者學(xué)術(shù)研究方法有所創(chuàng)新、改善。作者寫文章摘要、設(shè)計方案時要用國際影響范圍、國際科研意義和嚴(yán)謹(jǐn)程度這三個標(biāo)度來衡量自己;要鼓勵期刊用這三個標(biāo)度嚴(yán)格刪選論文。話語權(quán)不是誰能施予的,也不是誰來決定的,而是靠實力打拼出來的。

       美國威斯康星大學(xué)張洪明教授的發(fā)言《“世界知識的中文表達(dá)”平議》,重點關(guān)注語言表達(dá)的背后所存在的學(xué)術(shù)思想體系和對國際學(xué)術(shù)共同體的貢獻(xiàn),認(rèn)為這才是漢語面臨的迫切需要解決的問題。在中國講好世界知識,才能在世界上講好中國知識,講好世界知識首先要學(xué)好世界知識,至少要學(xué)到合格的地步。如果僅僅是在中西方之間尋找平衡,沒有駕馭能力,奢談中西結(jié)合只能產(chǎn)生一些不倫不類的結(jié)果。從語言學(xué)的角度看,首先應(yīng)該思考學(xué)好語言學(xué)的世界知識和中國知識。如果沒有講好中國故事,又把這個沒有講好的故事反饋到世界故事里去,或者沒有把世界故事真正理解,然后運用到中國故事里去,勢必會產(chǎn)生扭曲的故事。要讓中國故事在世界故事里有一個完整的科學(xué)的地位,必須先學(xué)好世界故事,準(zhǔn)確陳述好中國故事,然后才能使中國故事在世界故事中有一席之地。 

       在自由發(fā)言階段,與會學(xué)者崔希亮、李行德、孫茂松、李長波、顧鋼、林華、高雪松、史有為、周薦、周小兵、盧濤、洪波、徐杰、章宜華和陸儉明等先后發(fā)言,圍繞著與主題相關(guān)的學(xué)術(shù)體系建設(shè)、全球視野、國際學(xué)術(shù)交往、翻譯質(zhì)量、術(shù)語表達(dá)規(guī)范、范式研究及話語權(quán)等展開了熱烈討論。

      最后,中國社會科學(xué)院語言研究所所長劉丹青研究員做如下總結(jié)發(fā)言: 

      今年的主題“世界知識的中文表達(dá)”令人深思、很有意義。李宇明教授的釋題基于大量的數(shù)據(jù)調(diào)查,旨在讓我們看到這一主題的提出是基于怎樣一個不得不面對的現(xiàn)實基礎(chǔ)。下面我匯總提煉一下今天主題報告人和各位討論者的意見。 

從時間上看,一百多年前西方列強打開中國大門,隨著社會政治經(jīng)濟的不斷發(fā)展變化,中國與世界高度交流、交融,而關(guān)聯(lián)和矛盾也更加直接、迫切地擺在全體中國人面前。在這個時候,我們必然要反省我們的文化和語言到底在多大程度上可以把我們對于世界的理解和對于中國的理解傳遞出去,這種困惑和焦慮,是誘導(dǎo)提出這個主題的重要原因。 

      從空間上看,盡管不少西方國家由于英語的語言優(yōu)勢不得不逐漸讓位于英語而產(chǎn)生焦慮感,但他們的語言跟英語之間的相容度和兼容度要比漢語跟英語之間高得多,即使像印度、孟加拉等人口大國,他們的語言底層依然是印歐語系語言類型格局,跟我們漢語不太一樣。所以他們的對話,用詞對詞方式,比較容易翻譯成英語和其他歐洲語言。而中文的語言庫藏系統(tǒng)與印歐語不一樣,因此對于其他語言的溝通和交流,詞對詞的翻譯要難得多。所以中國人,尤其是中國做漢語研究的人的焦慮感明顯更為強烈。 

      我們在商量考慮對策的時候應(yīng)該了解一些背景,要基于我們的現(xiàn)實來商量對策,而不是單純根據(jù)主觀的意愿:

      1、中西方知識體系的不同源于各自不同的歷史起源,而隨著全球化的發(fā)展,目前已經(jīng)無法回避不斷交流交融的現(xiàn)實,我們需要在政治、經(jīng)濟、文化、邊境等問題上跟整個世界展開雙向的對話和交流。 

      2、中國與西方的知識體系和話語體系目前在世界上的地位差別懸殊,要面對這一現(xiàn)實,首先要適應(yīng)這個體系才能進行雙向、多邊的交流。 

      3、主講者和討論者都看到了我國的一些人文社會科學(xué)在規(guī)范化、科學(xué)化程度上與西方尚有一定距離。語言工作者在做好最高水平的漢語研究的同時,也要放在人類語言的共同背景下,把漢語研究的成果貢獻(xiàn)給對于人類語言的認(rèn)識,促進人類語言的研究上,這樣的成果才會引起別人的興趣來關(guān)注,從而產(chǎn)生話語的影響力。 

     4、語言本身的藩籬作用比我們想象的要大。我們不能過高地估計人類語言的語義之間的相通,以為我們只要有好的翻譯就能完整地傳遞。事實上,話語系統(tǒng)、概念系統(tǒng)的不同最終歸結(jié)為語言庫藏結(jié)構(gòu)的不同,這是不能只通過簡單的翻譯來完整傳遞的。 

今天應(yīng)該怎么做:

      1、對于實際上已經(jīng)位于某些話語系統(tǒng)和學(xué)術(shù)系統(tǒng)制高點的學(xué)術(shù)范式,首先要去了解,要達(dá)到合格的程度。在這一階段,不妨用多一點英語表達(dá)的成果推到國際上去,雖然我們不是直接使用中文表達(dá),但是我們通過英文的表達(dá),讓人們更多地了解和接受中國人在學(xué)術(shù)上的或多或少的創(chuàng)新,當(dāng)這樣的創(chuàng)新積累到一定的數(shù)量和高度時人家就會更加關(guān)注你的學(xué)術(shù)創(chuàng)造力,也會回過頭來關(guān)注你的母語的成果。 

      2、要區(qū)分西方學(xué)術(shù)中的普遍性意義和民族特色。我們主要需要了解的是具有借鑒作用的普遍性的意義,對于一些只具有民族特色的東西不是我們重點要關(guān)注的,比如不是每一個國際期刊的所有的規(guī)范細(xì)節(jié),都必須成為我們中文期刊的標(biāo)準(zhǔn)。在有能力的地方我們要爭取中國文化特色具有更大的發(fā)言權(quán)。 

      3、有人提出,作為過渡期間的措施,先有中文原創(chuàng),再及時把中文原創(chuàng)用外文介紹,甚至可以中文原創(chuàng)是全本的,外文翻譯是節(jié)譯的。若想了解中文原創(chuàng)的精髓,他們就會想方設(shè)法找來全本閱讀,從而逐漸過渡到對于中文原創(chuàng)本的關(guān)注。 

      4、 需要從扎實的個案的基本研究逐步過渡到方法和理論的討論,避免通篇大話空話。在中文的語言學(xué)界,做中文的個案研究是一個傳統(tǒng),只是需要在理論提升方面進一步加強,要提高到普遍的語言學(xué)理論關(guān)注的高度。外文界的研究傳統(tǒng)有些偏向務(wù)虛談理論,兩方面應(yīng)該互相吸取長處,最好是有比較好的理論背景,又有扎實的個案研究。 

      5、 好的文化、好的學(xué)術(shù)需要用好的傳播。酒香也怕巷子深,應(yīng)該考慮如何用比較好的方式把中國人的成果傳播出去,到更高的階段爭取用中文直接讓外國人關(guān)注。讓外國人更好地理解中文的表達(dá),甚至鼓勵外國學(xué)者直接用中文寫作。 

       我贊同有同仁提出的世界主義的眼光,要以整個人類語言為學(xué)術(shù)關(guān)懷的目標(biāo)。我們的終極目標(biāo)包括中華民族的偉大復(fù)興,是與建立人類命運共同體聯(lián)系在一起的。我們需要與整個世界和平共處,共同建立一個和平美麗的家園。我們不是要用漢語取代英語,而是要建立一個更加均衡的世界,一種均衡的文化交流、學(xué)術(shù)交流的模式。

分享到:

最熱資訊

熱門標(biāo)簽